
Planning the translation
I'm thinking about producing a translation with four headline options. It’s also important to ask whether to write a 100-character news piece, a 200-character interpretation, or a social media post. I might need to confirm which Tillman we're referring to, just to ensure I'm on the right track. Keeping things minimal and concise will be key here.
需要我做什么?要翻译、改写标题,还是写条快讯/社媒文案?
- 英文翻译: Tillman: Pulisic is probably underrated; he belongs among the very best.
- 标题备选:
- 蒂尔曼:普利希奇被低估了,他是顶级球员
- 蒂尔曼盛赞普利希奇:长期被低看,实力在第一档
- “他是最顶尖之一”——蒂尔曼谈外界对普利希奇的低估
- 蒂尔曼力挺普利希奇:外界低看,他配得上顶级行列
要不要我基于这句话写一段100字快讯、200字解读,或三条社媒发文?另外,确认一下是马利克·蒂尔曼还是蒂姆·蒂尔曼?